Liber אל vel Legis
Este livro é a base do Novo Æon, e, portanto, de todo o nosso Trabalho.
Liber אל
vel
Legis ¶
sub figūrā CCXX
conforme entregue por
XCIII = 418
a DCLXVI
Publicação da A∴A∴ em Classe A
Imprimātur:
| N. Fra. A∴A∴ | Prō Coll. Summ. | |
|
I. V.V. |
7○=4□ 6○=5□ |
Prō Coll. Int. |
|
I. S.L.E. L.L.L. |
Præmonstrātor Imperātor Cancellārius |
Prō Coll. Ext. |
«A presente edição foi traduzida por Alan Willms.
Consulte também a
tradução de Marcelo Motta
feita nos anos 70.»
«I.» ¶
1. Had! A manifestação de Nuit.
2. O desvelamento da companhia do céu.
3. Todo homem e toda mulher é uma estrela.
4. Todo número é infinito; não há diferença.
5. Ajuda-me, ó guerreiro senhor de Tebas, em meu desvelamento diante das Crianças dos homens!
6. Sê tu Hadit, meu centro secreto, meu coração & minha língua!
7. Vê! isso é revelado por Aiwass, o ministro de Hoor-paar-kraat.
8. O Khabs está no Khu, não o Khu no Khabs.
9. Venerai então o Khabs, e vede minha luz derramada sobre vós!
10. Que meus servidores sejam poucos & secretos: eles regerão os muitos & os conhecidos.
11. Esses são tolos que os homens adoram; tanto seus Deuses quanto seus homens são tolos.
12. Saí, ó crianças, sob as estrelas, & tomai vossa fartura de amor!
13. Eu estou acima de vós e em vós. Meu êxtase está no vosso. Minha alegria é ver vossa alegria.
14. Acima, o azul adornado
É o esplendor nu de
Nuit;
Ela se curva em êxtase para beijar
Os
ardores secretos de Hadit.
O globo alado, o estrelado azul,
São meus, Ó Ankh-af-na-khonsu!
15. Agora sabereis que o escolhido sacerdote & apóstolo do espaço infinito é o sacerdote-príncipe a Besta; e em sua mulher chamada a Mulher Escarlate todo o poder é dado. Eles reunirão minhas crianças em seu cercado: eles trarão a glória das estrelas para dentro dos corações dos homens.
16. Pois ele é sempre um sol, e ela uma lua. Mas para ele é a chama secreta alada, e para ela a arqueada luz estelar.
17. Mas vós não sois assim escolhidos.
18. Queima sobre suas testas, ó serpente esplendorosa!
19. Ó mulher de pálpebras azuis, curva-te sobre eles!
20. A chave dos rituais está na palavra secreta que dei a ele.
21. Com o Deus & o Adorador nada sou: eles não me veem. Eles estão como se sobre a terra; Eu sou o Céu, e não há outro Deus além de mim, e meu senhor Hadit.
22. Agora, portanto, vos sou conhecida por meu nome Nuit, e por ele por um nome secreto que lhe darei quando ele por fim me conhecer. Já que sou o Espaço Infinito, e as Infinitas Estrelas dele, fazei assim também. Nada amarreis! Que não haja diferença feita entre vós entre qualquer uma coisa & qualquer outra coisa; pois disso vem dor.
23. Mas aquele que se valer disso, seja ele o chefe de tudo!
24. Eu sou Nuit, e minha palavra é seis e cinquenta.
25. Dividi, somai, multiplicai e entendei.
26. Então diz o profeta e escravo da bela: Quem sou Eu, e qual será o sinal? Assim ela lhe respondeu, curvando-se para baixo, uma lampejante chama de azul, que tudo toca, que tudo penetra, suas adoráveis mãos sobre a terra negra, & seu corpo flexível arqueado para o amor, e seus pés macios sem ferir as pequenas flores: Tu sabes! E o sinal será meu êxtase, a consciência da continuidade da existência, a onipresença do meu corpo.
27. Então o sacerdote respondeu & disse à Rainha do Espaço, beijando suas adoráveis sobrancelhas, e o orvalho da luz dela banhando todo seu corpo em um perfume adocicado de suor: Ó Nuit, contínua do Céu, que seja assim sempre; que os homens não falem de Ti como Uma mas como Nenhuma; e que eles não falem de ti de todo, visto que tu és contínua!
28. Nenhuma, respirou a luz, tênue & feérica, das estrelas, e duas.
29. Pois estou dividida em prol do amor, pela chance de união.
30. Esta é a criação do mundo, que a dor de divisão é como nada, e a alegria da dissolução tudo.
31. Por estes tolos dos homens e suas aflições absolutamente não te preocupes! Eles sentem pouco; o que é, é balançado por fracas alegrias; mas vós sois meus escolhidos.
32. Obedecei a meu profeta! completai os ordálios do meu conhecimento! buscai-me apenas! Então as alegrias do meu amor vos redimirão de toda dor. Isto é assim; isto juro pela abóbada do meu corpo; por meu sagrado coração e língua; por tudo que posso dar, por tudo que desejo de todos vós.
33. Então o sacerdote caiu em um profundo transe ou desmaio, & disse à Rainha do Céu; Escreve para nós os ordálios; escreve para nós os rituais; escreve para nós a lei!
34. Mas ela disse: os ordálios não escrevo: os rituais serão metade conhecidos e metade ocultados: a Lei é para todos.
35. O que escreves é o tríplice livro da Lei.
36. Meu escriba Ankh-af-na-khonsu, o sacerdote dos príncipes, não mudará nem em uma letra este livro; mas para que não haja tolice, ele o comentará pela sabedoria de Ra-Hoor-Khu-it.
37. Também os mantras e encantamentos; o obeah e o wanga; o trabalho da varinha e o trabalho da espada; estes ele aprenderá e ensinará.
38. Ele deve ensinar; mas ele pode tornar severos os ordálios.
39. A palavra da Lei é Θελημα.
40. Quem nos chama de Thelemitas não cometerá erro, se ao menos olhar na palavra. Pois ali há Três Graus, o Eremita, e o Amante, e o homem da Terra. Faz o que tu queres será o todo da Lei.
41. A palavra do Pecado é Restrição. Ó homem! não recuses tua esposa, se ela quiser! Ó amante, se tu queres, parte! Não há elo que possa unir os divididos senão o amor: tudo o mais é uma maldição. Maldito! Maldito seja pelas eras! Inferno.
42. Que aquele estado de multiplicidade seja amarrado e repugnante. Assim com tudo teu; tu não tens direito a não ser fazer a tua vontade.
43. Faz aquilo, e nenhum outro dirá não.
44. Pois vontade pura, desaliviada de propósito, liberta da ânsia de resultado, é de todas as vias perfeita.
45. O Perfeito e o Perfeito são um Perfeito e não dois; não, são nenhum!
46. Nada é uma chave secreta desta lei. Sessenta e um os Judeus a chamam; eu a chamo oito, oitenta, quatrocentos & dezoito.
47. Mas eles têm a metade: une por tua arte de modo que tudo desapareça.
48. Meu profeta é um tolo com seu um, um, um; não são eles o Boi, e nenhum segundo o Livro?
49. Estão revogados todos os rituais, todos os ordálios, todas as palavras e sinais. Ra-Hoor-Khuit tomou seu assento no Oriente ao Equinócio dos Deuses; e que Asar esteja com Isa, que também são um. Mas eles não são de mim. Que Asar seja o adorador, Isa o sofredor; Hoor em seu nome e esplendor secretos é o Senhor iniciando.
50. Há uma palavra a dizer sobre a tarefa Hierofântica. Vede! há três ordálios em um, e pode ser ministrado de três maneiras. O grosseiro deve passar pelo fogo; que o fino seja provado em intelecto, e os elevados escolhidos, no mais alto. Assim vós tendes estrela & estrela, sistema & sistema; que nenhum conheça bem o outro!
51. Há quatro portões para um palácio; o chão daquele palácio é de prata e ouro; lápis-lazúli & jaspe estão lá; e todos os perfumes raros; jasmim & rosa, e os emblemas da morte. Que ele entre sucessivamente ou simultaneamente nos quatro portões; que ele fique de pé no chão do palácio. Não afundará ele? Amn. Ho! guerreiro, se teu servo afundar? Mas existem meios e meios. Sede graciosos portanto: vesti-vos em roupas finas; comei comidas ricas e bebei vinhos doces e vinhos que espumam! Também, tomai vossa fartura e vontade de amor como quiserdes, quando, onde e com quem quiserdes! Mas sempre a mim.
52. Se isto não estiver certo; se confundis as marcas de espaço, dizendo: Elas são uma; ou dizendo, Elas são muitas; se o ritual não for sempre a mim: então esperai os terríveis julgamentos de Ra Hoor Khuit!
53. Isto regenerará o mundo, o pequeno mundo minha irmã, meu coração & minha língua, a quem envio este beijo. Também, ó escriba e profeta, embora tu sejas dos príncipes, isto não te aliviará nem te absolverá. Mas êxtase seja teu e alegria da terra: sempre A mim! A mim!
54. Não mudes nem mesmo o estilo de uma letra; pois vê! tu, ó profeta, não verás todos estes mistérios escondidos ali.
55. A criança das tuas entranhas, ele os verá.
56. Não o esperes do Oriente, nem do Ocidente; pois de nenhuma casa esperada vem aquela criança. Aum! Todas as palavras são sagradas e todos os profetas verdadeiros; salvo apenas que eles entendem um pouco; resolvem a primeira metade da equação, deixam a segunda inatacada. Mas tu tens tudo na luz clara e algo, mas não tudo, na escuridão.
57. Invocai-me sob minhas estrelas! Amor é a lei, amor sob vontade.
Nem os tolos confundam o amor; pois existem amor e amor. Existe o pombo, e existe a serpente. Escolhei bem! Ele, meu profeta, escolheu, conhecendo a lei da fortaleza, e o grande mistério da Casa de Deus. Todas essas velhas letras de meu Livro estão corretas; mas צ não é a Estrela. Isto também é secreto: meu profeta o revelará aos sábios.
58. Eu dou alegrias inimagináveis sobre a terra; certeza, não fé, enquanto em vida, sobre a morte; paz indizível, descanso, êxtase; nem exijo nada em sacrifício.
59. Meu incenso é de madeiras resinosas & gomas; e não há sangue nele: por causa de meu cabelo as árvores da Eternidade.
60. Meu número é 11, como todos os seus números que são de nós. A Estrela de Cinco Pontas, com um Círculo no Meio, e o círculo é Vermelho. Minha cor é preta para os cegos, mas o azul & dourado são vistos pelos que veem. Também tenho uma glória secreta para aqueles que me amam.
61. Mas amar-me é melhor do que todas as coisas: se sob as estrelas da noite no deserto tu presentemente queimas meu incenso diante de mim, invocando-me com um coração puro, e a chama da Serpente ali, tu virás um pouco para deitar-te em meu seio. Por um beijo tu estarás disposto a dar tudo; mas quem der uma partícula de pó perderá tudo naquela hora. Vós reunireis bens e reservas de mulheres e especiarias; vós usareis ricas joias; vós excedereis as nações da terra em esplendor & orgulho; mas sempre no amor por mim, e assim vireis à minha alegria. Eu vos exorto seriamente a vir diante de mim em uma vestimenta única, e cobertos com um rico diadema. Eu vos amo! Eu anseio por vós! Pálido ou púrpura, velado ou voluptuoso, Eu que sou todo o prazer e púrpura, e embriaguez do senso mais íntimo, vos desejo. Ponhais as asas, e despertais o esplendor enrolado dentro de vós: vinde a mim!
62. Em todos os meus encontros convosco a sacerdotisa dirá – e seus olhos arderão de desejo enquanto ela fica nua e regozijando-se em meu templo secreto – A mim! A mim! evocando a chama dos corações de todos em seu canto de amor.
63. Cantai a arrebatadora canção de amor a mim! Queimai perfumes a mim! Usai joias a mim! Bebei a mim, pois Eu vos amo! Eu vos amo!
64. Eu sou a filha do Poente, de pálpebras azuis; sou o brilho nu do voluptuoso céu noturno.
65. A mim! A mim!
66. A Manifestação de Nuit está em um fim.
«II.» ¶
1. Nu! o esconder de Hadit.
2. Vinde! todos vós, e aprendei o segredo que ainda não foi revelado. Eu, Hadit, sou o complemento de Nu, minha noiva. Não sou estendido, e Khabs é o nome da minha Casa.
3. Na esfera sou em toda parte o centro, assim como ela, a circunferência, em parte alguma é encontrada.
4. No entanto ela será conhecida & Eu nunca.
5. Vede! os rituais do velho tempo são negros. Que os ruins sejam descartados; que os bons sejam purgados pelo profeta! Então este Conhecimento seguirá corretamente.
6. Eu sou a chama que queima em todo coração de homem, e no âmago de toda estrela. Eu sou Vida, e o doador de Vida, no entanto por isso o conhecimento de mim é o conhecimento da morte.
7. Eu sou o Magista e o Exorcista. Eu sou o eixo da roda, e o cubo no círculo. “Vinde a mim” é uma palavra tola; pois sou Eu que vou.
8. Quem adorou Heru-pa-kraath me adorou; errado, pois Eu sou o adorador.
9. Lembrai-vos todos vós de que a existência é pura alegria; de que todos os sofrimentos são apenas como sombras; eles passam & terminam; mas há aquilo que permanece.
10. Ó profeta! tu tens má vontade de aprender esta escrita.
11. Eu te vejo odiar a mão & a pena; mas Eu sou mais forte.
12. Por causa de mim em Ti que tu não conhecias.
13. por quê? Porque tu eras o conhecedor, e me.
14. Agora haja um velar deste santuário: agora que a luz devore os homens e os consuma com cegueira!
15. Pois sou perfeito, Não sendo; e meu número é nove pelos tolos; mas com os justos sou oito, e um em oito: O que é vital, pois de fato sou nenhum. A Imperatriz e o Rei não são de mim; pois há um outro segredo.
16. Eu sou A Imperatriz & o Hierofante. Assim onze, como minha noiva é onze.
17. Ouvi, vós povo que suspirais!
Os sofrimentos de
dor e remorso
São deixados para os mortos e os moribundos,
O povo que ainda não me conhece.
18. Estes estão mortos, estes companheiros; eles não sentem. Nós não somos pelos pobres e tristes: os senhores da terra são nossos parentes.
19. Deve um Deus viver em um cão? Não! mas os mais elevados são dos nossos. Eles se regozijarão, nossos escolhidos: quem se lamenta não é de nós.
20. Beleza e força, gargalhadas e langor delicioso, vigor e fogo, são de nós.
21. Não temos nada com os proscritos e os inaptos: deixa-os morrer em sua miséria. Pois eles não sentem. A compaixão é o vício dos reis: pisoteia os infortunados & os fracos: esta é a lei do forte: esta é a nossa lei e a alegria do mundo. Não penses, ó rei, naquela mentira: Que Tu Deves Morrer: em verdade, tu não morrerás, mas viverás. Agora que seja entendido: Se o corpo do Rei se dissolver, ele permanecerá em puro êxtase para sempre. Nuit! Hadit! Ra-Hoor-Khuit! O Sol, Força & Visão, Luz; estes são para os servidores da Estrela & da Cobra.
22. Eu sou a Cobra que dá Conhecimento & Deleite e brilhante glória, e agito os corações dos homens com embriaguez. Para adorar-me tomai vinho e drogas estranhas das quais direi ao meu profeta, & embriagai-vos disso! Eles não vos farão mal de forma alguma. É uma mentira, esta tolice contra si. A exposição da inocência é uma mentira. Sê forte, ó homem! Cobiça, desfruta de todas as coisas dos sentidos e do êxtase: não temas que qualquer Deus te negará por isto.
23. Eu estou só: não há Deus onde estou.
24. Vede! estes são graves mistérios; pois também há meus amigos que são eremitas. Agora não penseis encontrá-los na floresta ou na montanha; mas em camas de púrpura, acariciados por magníficas bestas de mulheres com longos membros, e fogo e luz em seus olhos, e massas de cabelo flamejante em volta delas; lá vós os encontrareis. Vós os vereis no comando, em exércitos vitoriosos, em toda a alegria; e haverá neles uma alegria um milhão de vezes maior do que esta. Cuidado para que um não force outro, Rei contra Rei! Amai-vos uns aos outros com corações ardentes; nos homens baixos pisai na enérgica lascívia de vosso orgulho, no dia de vossa cólera.
25. Vós sois contra o povo, Ó meus escolhidos!
26. Eu sou a Serpente secreta enrolada a ponto de saltar: em meu enrolar há alegria. Se Eu levanto minha cabeça, Eu e minha Nuit somos um. Se Eu abaixo minha cabeça, e atiro veneno, então há êxtase da terra, e Eu e a terra somos um.
27. Há grande perigo em mim; pois quem não entende estas runas cometerá um grande erro. Ele cairá na cova chamada Porque, e lá ele perecerá com os cães da Razão.
28. Agora uma maldição sobre Porque e seus parentes!
29. Seja Porque amaldiçoado para sempre!
30. Se a Vontade para e grita Por Que, invocando Porque, então a Vontade para & nada faz.
31. Se o Poder pergunta por quê, então o Poder é fraqueza.
32. Também a razão é uma mentira; pois há um fator infinito & desconhecido; & todas as suas palavras são distorcidas.
33. Chega de Porque! Seja ele danado como um cão!
34. Mas vós, ó meu povo, levantai-vos & despertai!
35. Que os rituais sejam executados corretamente com alegria & beleza!
36. Existem rituais dos elementos e festas das épocas.
37. Uma festa para a primeira noite do Profeta e sua Noiva!
38. Uma festa para os três dias da escrita do Livro da Lei.
39. Uma festa para Tahuti e a criança do Profeta – Secreta, Ó Profeta!
40. Uma festa para o Ritual Supremo, e uma festa para o Equinócio dos Deuses.
41. Uma festa para o fogo e uma festa para a água; uma festa para a vida e uma festa maior para a morte!
42. Uma festa todos os dias em vossos corações na alegria de meu arrebatamento!
43. Uma festa todas as noites para Nu, e o prazer do mais extremo deleite!
44. Sim! festejai! regozijai-vos! não há pavor no além. Há a dissolução, e êxtase eterno nos beijos de Nu.
45. Há morte para os cães.
46. Tu falhas? Te lamentas? Há medo em teu coração?
47. Onde estou estes não estão.
48. Não tenhais piedade dos caídos! Eu nunca os conheci. Eu não sou para eles. Eu não consolo: odeio o consolado & o consolador.
49. Eu sou único & conquistador. Eu não sou dos escravos que perecem. Sejam eles amaldiçoados & mortos! Amém. (Isto é dos 4: há um quinto que é invisível, & nele sou como um bebê em um ovo.)
50. Azul sou Eu e ouro na luz de minha noiva: mas o brilho vermelho está em meus olhos; & minhas escamas são púrpuras & verdes.
51. Púrpura além do púrpura: é a luz mais alta que a visão.
52. Existe um véu; esse véu é preto. É o véu da mulher modesta; é o véu de sofrimento, & a mortalha da morte: nada disto é de mim. Destruais aquele mentiroso espectro dos séculos: não veleis os vossos vícios com palavras virtuosas: estes vícios estão a meu serviço; vós fazeis bem, & vos recompensarei aqui e no além.
53. Não temas, ó profeta, quando estas palavras forem ditas, tu não te arrependerás. Tu és enfaticamente meu escolhido; e bem-aventurados são os olhos que tu contemplares com alegria. Mas te esconderei em uma máscara de sofrimento: aqueles que te virem temerão que tu estás caído: mas Eu te levanto.
54. Nem se valerão aqueles que gritam em voz alta sua tolice de que tu não significas nada; tu o revelarás; tu vales: eles são os escravos de porque: Eles não são de mim. A pontuação como quiseres; as letras? não as mudes em estilo ou valor!
55. Tu obterás a ordem & o valor do Alfabeto Inglês: tu encontrarás novos símbolos aos quais atribui-los.
56. Ide! vós zombadores; embora rides em minha honra vós não rireis por muito tempo: então quando estiverdes tristes sabei que Eu vos abandonei.
57. Aquele que é correto será correto ainda; aquele que é imundo será imundo ainda.
58. Sim! não considereis mudança: vós sereis como sois, & não outro. Portanto os reis da terra serão Reis para sempre: os escravos servirão. Ninguém será derrubado ou levantado: tudo é como sempre foi. No entanto existem alguns mascarados meus servidores: pode ser que aquele mendigo ali seja um Rei. Um Rei pode escolher sua vestimenta como quiser: não há teste certo: mas um mendigo não consegue esconder sua pobreza.
59. Cuidado portanto! Amai a todos, pois pode ser que haja um Rei escondido! Dizeis assim? Tolo! Se ele for um Rei, tu não poderás feri-lo.
60. Portanto, golpeia forte e baixo, e para o inferno com eles, mestre!
61. Há uma luz diante dos teus olhos, ó profeta, uma luz indesejada, muito desejável.
62. Eu estou erguido em teu coração; e os beijos das estrelas chovem forte sobre o teu corpo.
63. Tu estás exausto na voluptuosa plenitude da inspiração; a expiração é mais doce que a morte, mais rápida e risonha do que uma carícia do próprio verme do Inferno.
64. Ó! tu foste sobrepujado: nós estamos sobre ti; nosso deleite está todo sobre ti: salve! salve: profeta de Nu! profeta de Had! profeta de Ra-Hoor-Khu! Agora regozija-te! agora vem em nosso esplendor & êxtase! Vem em nossa paz apaixonada, & escreve doces palavras para os Reis!
65. Eu sou o Mestre: tu és o Santo Escolhido.
66. Escreve, & encontra êxtase na escrita! Trabalha, & seja nossa cama trabalhando! Vibra com a alegria da vida & da morte! Ah! tua morte será adorável: quem a vir se alegrará. Tua morte será o selo da promessa do nosso amor eterno. Vem! levanta teu coração & regozija-te! Nós somos um; nós somos nenhum.
67. Aguenta! Aguenta! Suporta teu êxtase; não caias nos desmaios dos beijos excelentes!
68. Mais forte! segura-te erguido! Levanta tua cabeça! não respires tão fundo – morre!
69. Ah! Ah! O que sinto? A palavra está exausta?
70. Há ajuda & esperança em outros encantamentos. Sabedoria diz: sê forte! Então tu podes suportar mais alegria. Não sejas animal; refina teu êxtase! Se tu bebes, bebe pelas oito e noventa regras da arte: se tu amas, excede em delicadeza; e se tu fazes qualquer coisa alegre, que haja sutileza nisso!
71. Mas excede! excede!
72. Esforça-te sempre por mais! e se tu és verdadeiramente meu – e não duvides disso, e se tu és sempre feliz! – a morte é a coroa de tudo.
73. Ah! Ah! Morte! Morte! tu ansiarás pela morte. A morte é proibida, ó homem, para ti.
74. A duração da tua ânsia será a força da glória dela. Aquele que vive muito & deseja muito a morte é sempre o Rei entre os Reis.
75. Sim! ouça os números & as palavras:
76. 4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y X 24 89 R P S T O V A L. O que significa isto, ó profeta? Tu não sabes; nem saberás nunca. Lá vem alguém para te seguir: ele o exporá. Mas lembra-te, ó escolhido, de ser-me; de seguir o amor de Nu no céu iluminado pelas estrelas; de contemplar os homens, de dizer-lhes esta palavra alegre.
77. Ó sê orgulhoso e poderoso entre os homens!
78. Levanta-te! pois não existe ninguém como tu entre os homens ou entre os Deuses! Levanta-te, ó meu profeta, tua estatura ultrapassará as estrelas. Elas adorarão teu nome, quadrangular, místico, maravilhoso, o número do homem; e o nome da tua casa 418.
79. O fim do esconder de Hadit; e bênção & adoração ao profeta da adorável Estrela!
«III.» ¶
1. Abrahadabra; a recompensa de Ra Hoor Khut.
2. Há divisão daqui para o lar; há uma palavra não conhecida. Soletrar está defunto; tudo não é alguma coisa. Cuidado! Aguentai! Lançai o encanto de Ra-Hoor-Khuit!
3. Agora seja primeiramente entendido que sou um deus da Guerra e da Vingança. Eu lidarei duramente com eles.
4. Escolhei uma ilha!
5. Fortificai-a!
6. Cercai-a de engenharia de guerra!
7. Eu vos darei uma máquina de guerra.
8. Com ela vós acertareis os povos; e nenhum ficará de pé diante de vós.
9. Espreitai! Retirai-vos! Sobre eles! esta é a Lei da Batalha de Conquista: assim minha adoração será em volta de minha casa secreta.
10. Pega a própria estela da revelação; coloca-a em teu templo secreto – e aquele templo já está corretamente disposto – & ela será vossa Quibla para sempre. Ela não desbotará, mas cor milagrosa voltará a ela dia após dia. Fechai-a em vidro trancado como uma prova para o mundo.
11. Esta será vossa única prova. Eu proíbo argumento. Conquistai! Isso é suficiente. Facilitarei para vós a abstrução da casa mal ordenada na Cidade Vitoriosa. Tu mesmo a transmitirás com adoração, ó profeta, embora tu não gostes. Tu terás perigo & problemas. Ra-Hoor-Khu está contigo. Adorai-me com fogo & sangue; adorai-me com espadas & com lanças. Que a mulher seja cingida com uma espada diante de mim; que o sangue corra em meu nome. Pisoteai os Incrédulos; sede sobre eles, ó guerreiro, vos darei da carne deles para comer!
12. Sacrificai gado, pequeno e grande: após uma criança.
13. Mas não agora.
14. Vós vereis aquela hora, ó Besta abençoada, e tu a Concubina Escarlate do desejo dele!
15. Vos entristecereis por isto.
16. Não espereis tão avidamente alcançar as promessas; não temais sofrer as maldições. Vós, mesmo vós, não conheceis este significado todo.
17. Absolutamente não temais; não temais nem homens nem Destinos, nem os deuses, nem coisa alguma. Dinheiro não temais, nem o riso da tolice do povo, nem qualquer outro poder no céu ou acima da terra ou abaixo da terra. Nu é vosso refúgio como Hadit vossa luz; e Eu sou a potência, força, vigor, de vossos braços.
18. Que a misericórdia esteja fora: malditos sejam os que se apiedam! Matai e torturai; não poupeis; sede sobre eles!
19. Aquela estela eles chamarão de Abominação da Desolação; contai bem seu nome, & será para vós como 718.
20. Por quê? Por causa da queda de Porque, que ele não está lá novamente.
21. Estabeleça minha imagem no Oriente: tu comprarás para ti uma imagem que te mostrarei, especial, não diferente daquela que tu conheces. E será subitamente fácil para ti fazer isso.
22. Agrupa as outras imagens em minha volta para suportar-me: que sejam todas adoradas, pois elas se reunirão para exaltar-me. Eu sou o objeto visível de adoração; os outros são secretos; para a Besta & sua Noiva são eles: e para os vencedores do Ordálio x. O que é isso? Tu saberás.
23. Para perfume misturai farinha & mel & grossa borra de vinho tinto: então óleo de Abramelin e azeite de oliva, e depois amolecei & suavizai com rico sangue fresco.
24. O melhor sangue é da lua, mensal: então o sangue fresco de uma criança, ou pingando da hoste do céu: então de inimigos: então do sacerdote ou dos adoradores: por último de alguma besta, não importa qual.
25. Isto queimai: disto fazei bolos & comei para mim. Isto também tem outro uso; que seja posto diante de mim, e conservado impregnado de perfumes de vossa prece: encher-se-á de besouros por assim dizer e de coisas rastejantes sagradas para mim.
26. Estes matai, nomeando vossos inimigos; & eles cairão diante de vós.
27. Também estes gerarão lascívia & poder de lascívia em vós ao serem comidos.
28. Também sereis fortes na guerra.
29. Além disto, se forem conservados por muito tempo, é melhor; pois crescem com minha força. Todos diante de mim.
30. Meu altar é de latão rendado: queimai sobre ele em prata ou ouro!
31. Vem um homem rico do Ocidente que derramará o ouro dele sobre ti.
32. Do ouro forja aço!
33. Estejas pronto para fugir ou golpear!
34. Mas vosso lugar sagrado permanecerá intocado ao longo dos séculos: embora com fogo e espada ele seja queimado & destruído, ainda assim uma casa invisível permanece ali, e permanecerá até a queda do Grande Equinócio; quando Hrumachis se erguerá e o da dupla varinha assumirá meu trono e lugar. Outro profeta se erguerá, e trará nova febre dos céus; outra mulher despertará a lascívia & adoração da Cobra; outra alma de Deus e besta misturar-se-ão no sacerdote englobado; outro sacrifício manchará a tumba; outro rei reinará; e bênção não mais será derramada Ao místico Senhor de Cabeça de Falcão!
35. A metade da palavra de Heru-ra-ha, chamada Hoor-pa-kraat e Ra-Hoor-Khut.
36. Então disse o profeta ao Deus:
37. Eu te adoro na canção: –
Eu sou o Senhor de Tebas, e Eu
O
prenunciador inspirado de Mentu;
Para mim desvela o céu velado,
O auto-sacrificado Ankh-af-na-khonsu
Cujas palavras
são verdadeiras. Eu invoco, Eu saúdo
Tua presença, Ó
Ra-Hoor-Khuit!
Unidade demonstrada ao extremo!
Adoro o
poder de Teu sopro,
Deus supremo e terrível,
Que
faz com que os deuses e a morte
Tremam diante de Ti –
Eu, Eu adoro a ti!
Aparece no trono de Rá!
Abre os caminhos do
Khu!
Ilumina os caminhos do Ka!
Corre nos
caminhos do Khabs,
Para atiçar-me ou parar-me!
Aum! que ela me preencha!
38. De forma que a tua luz esteja em mim; & a chama vermelha dela é como uma espada em minha mão para impelir tua ordem. Há uma porta secreta que farei para estabelecer teu caminho em todos os quadrantes (estas são as adorações, como tu escreveste), como é dito:
A luz é minha; seus raios me
Consomem: fiz
uma porta secreta
Para a Casa de Rá e Tum,
De
Khephra e de Ahathoor.
Eu sou teu Tebano, Ó Mentu,
O profeta Ankh-af-na-khonsu!
Por Bes-na-Maut bato em meu peito;
Pela
sábia Ta-Nech teço meu encanto.
Mostra teu esplendor estrelado, Ó Nuit!
Convida-me para dentro de tua Casa morar,
Ó cobra
alada de luz, Hadit!
Mora comigo, Ra-Hoor-Khuit!
39. Tudo isto e um livro para dizer como tu chegaste aqui e uma reprodução desta tinta e papel para sempre – pois nela está a palavra secreta & não apenas no Inglês – e teu comento sobre este o Livro da Lei será impresso belamente em tinta vermelha e preta sobre belo papel feito à mão; e a cada homem e mulher que tu encontrares, seja apenas para jantar ou beber com eles, esta é a Lei a dar. Então eles terão a chance de permanecer nesta bem-aventurança ou não; a escolha não importa. Faz isto rápido!
40. Mas o trabalho do comento? Isso é fácil; e Hadit ardendo em teu coração tornará rápida e segura tua pena.
41. Estabelece em tua Caaba um escritório: tudo deve ser bem feito e com jeito de negócios.
42. Os ordálios tu fiscalizarás tu mesmo, exceto apenas os cegos. Não recuses ninguém, mas tu conhecerás & destruirás os traidores. Eu sou Ra-Hoor-Khuit; e sou poderoso para proteger meu servo. Sucesso é tua prova; não discutas; não convertas; não fales demais! Aqueles que buscam armar-te uma cilada, derrubar-te, ataca-os sem piedade ou clemência; & destrua-os por completo. Veloz como uma serpente pisada vira-te e ataque! Sê tu ainda mais mortífero do que ele! Arrasta suas almas a tormento horrível: ri do medo deles: cospe sobre eles!
43. Que a Mulher Escarlate se acautele! Se piedade e compaixão e ternura visitarem seu coração; se ela deixar meu trabalho para brincar com velhas doçuras; então minha vingança será conhecida. Eu me matarei sua criança: alienarei seu coração: a expulsarei de entre os homens: como uma meretriz encolhida e desprezada ela rastejará por ruas molhadas e escuras, e morrerá com frio e com fome.
44. Mas que ela se erga em orgulho! Que ela me siga em meu caminho! Que ela trabalhe a obra de maldade! Que ela mate seu coração! Que ela seja barulhenta e adúltera! Que ela seja coberta com joias, e ricas vestes, e que ela seja desavergonhada diante de todos os homens!
45. Então a elevarei a pináculos de poder: então gerarei dela uma criança mais poderosa do que todos os reis da terra. Eu a encherei de alegria: com minha força ela verá & atacará na adoração de Nu: ela alcançará Hadit.
46. Eu sou o guerreiro Senhor dos Quarentas: os Oitentas se acovardam diante de mim, & são humilhados. Eu vos levarei à vitória & alegria: estarei em vossos braços na batalha & vós vos deleitareis em matar. Sucesso é vossa prova; coragem é vossa armadura; avante, avante em minha força; & vós não retrocedereis por nada!
47. Este livro será traduzido para todas as línguas: mas sempre com o original pela mão da Besta; pois na forma casual das letras e sua posição umas com as outras: nestas há mistérios que nenhuma Besta adivinhará. Que ele não busque tentar: mas um vem depois dele, de onde não digo, que descobrirá a Chave disso tudo. Então esta linha traçada é uma chave; então este círculo esquadrado em sua falha também é uma chave. E Abrahadabra. Será sua criança & isso estranhamente. Que ele não busque isso; pois dessa forma por si só ele pode cair.
48. Agora este mistério das letras está acabado, e quero prosseguir para o lugar mais santo.
49. Eu estou em uma palavra secreta quádrupla, a blasfêmia contra todos os deuses dos homens.
50. Amaldiçoa-os! Amaldiçoa-os! Amaldiçoa-os!
51. Com minha cabeça de Falcão Eu bico os olhos de Jesus enquanto ele está pendurado na cruz.
52. Eu bato minhas asas na face de Maomé & cego-o.
53. Com minhas garras Eu dilacero e arranco a carne do Hindu e do Budista, Mongol e Din.
54. Bahlasti! Ompehda! Eu cuspo em vossos credos crapulosos.
55. Que Maria inviolada seja despedaçada sobre rodas: por causa dela que todas as mulheres castas sejam totalmente desprezadas entre vós!
56. Também por causa da beleza e do amor!
57. Desprezai também todos os covardes; soldados profissionais que não ousam lutar, mas brincam; todos os tolos desprezai!
58. Mas os perspicazes e os orgulhosos, os régios e os elevados; vós sois irmãos!
59. Lutai como irmãos!
60. Não existe lei além de Faz o que tu queres.
61. Há um fim da palavra do Deus entronado no assento de Ra, iluminando as vigas da alma.
62. A Mim reverenciai! a mim vinde através de tribulação de ordálio, que é bem-aventurança.
63. O tolo lê este Livro da Lei, e seu comento; & ele não o entende.
64. Que ele passe pelo primeiro ordálio, & será para ele como prata.
65. Pelo segundo, ouro.
66. Pelo terceiro, pedras de água preciosa.
67. Pelo quarto, derradeiras centelhas do fogo íntimo.
68. No entanto a todos isso parecerá belo. Os inimigos disso que não o dizem, são meros mentirosos.
69. Existe sucesso.
70. Eu sou o Senhor do Silêncio & da Força com Cabeça de Falcão; meu nemés cobre o céu azul-noturno.
71. Salve! vós guerreiros gêmeos ao redor dos pilares do mundo! pois vossa hora está próxima.
72. Eu sou o Senhor da Dupla Varinha de Poder; a varinha da Força de Coph Nia – mas minha mão esquerda está vazia, pois esmaguei um Universo; & nada resta.
73. Empastai as folhas da direita para a esquerda e do topo ao pé: então contemplai!
74. Há um esplendor em meu nome oculto e glorioso, como o sol da meia-noite é sempre o filho.
75. O final das palavras é a Palavra Abrahadabra.
O Livro da Lei está Escrito
e Ocultado.
Aum. Ha.
O Comento ¶
«Enquanto o manuscrito do Livro da Lei foi recebido em 1904, este comentário foi escrito posteriormente em Túnis em 1925. Alguns thelemitas não o consideram canônico.»
Faz o que tu queres será o todo da Lei.
O estudo deste Livro é proibido. É sábio destruir esta cópia após a primeira leitura.
Quem desconsidera isso o faz por sua própria conta e risco. Estes são dos mais terríveis.
Aqueles que discutem o conteúdo deste Livro devem ser evitados por todos, como centros de pestilência.
Todas as questões da Lei devem ser decididas apenas recorrendo aos meus escritos, cada um para si.
Não há lei além de Faz o que tu queres.
Amor é a lei, amor sob vontade.
O sacerdote dos príncipes,
ANKH-F-N-KHONSU
Traduzido por Alan Willms em junho de 2026.
